-
心为什么会痛?不明白原因。
花时间查找了一下科学依据。
百度说:
心痛的基本解释,一是指心脏所在部位感觉疼痛;二是指爱惜;怜惜;可惜;三是极其伤心。
病症名定义:心痛是指心脏本身病损所致的一种病证,外由心脏阴阳气血偏虚以及寒凝、热结、痰阻、气滞、血瘀等因素而引起。胸脘部疼痛的统称。出自《灵枢·经脉》。 ①心前区或心窝部疼痛。为风冷邪气乘心,血瘀阳衰,心脉痹阻所致②指胃脘痛。《丹溪心法·心脾痛》:“心痛即胃脘痛。”人难过时交感神经起主要作用,使得皮肤及内脏血管收缩,冠状动脉扩张,血压上升,心脏就会感觉不舒服。交感神经又是什么?腹腔脏器的血管接受交感神经的支配,冠状循环以及脑循环的血管也都同时接受交感和副交感两种神经纤维,刺激交感神经一般可使周围动脉收缩。
心痛和心疼的联系区别:
心痛 主要包含了伤 也带有爱
心疼的时候就算在事情中受伤的是自己
但却毫不在意自己,只是执着的担心对方
心痛的时候就算受伤的是对方
但却会觉得自己才是真正受伤的人
心疼里含有少许的心痛
心痛中带有大量的心疼
一旦心痛 将无法扶平
美国约翰·博尼卡博士:根据人体神经系统的化学原理来阐明疼痛的过程:人体某一部位受伤后,会立刻释放出一些化学物质,同时产生疼痛信号。释放出的化学物质主要是传递疼痛信号的P物质、前列腺素和迟延奇诺素,会刺激神经末梢,使疼痛信号从受伤部位传向大脑,引起痛感。因而博尼卡就时常在临床上使用含有阿司匹林等能抑制人体前列腺素产生的药物来治疗疼痛。
-
我喜欢你是寂静的
----聂鲁达
我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离远去,
如同一个吻,封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶,
你如同忧郁这个字。
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
你从远处听见我,我的声音无法企及你:
让我在你的沈默中安静无声。
并且让我藉你的沈默与你说话,
你的沈默明亮如灯,简单如指环。
如黑夜,拥有寂静与群星。
你的沈默就是星星的沈默,遥远而明亮。
我喜欢你是寂静的:彷佛你消失了一样,
遥远而且哀伤,彷佛你已经死了。
彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。
I like for you to be still, it is as though you were absent,
and you hear me from far away, and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.
And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night, with it's stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remore and candid.
I like for you to be still, it is as though you were absent,
distant anf fullof sorrow as though you had died.
One word then,one smile,is enough.
And I am happy, happy that it's not true. -
Tears
和我有缘的词组。
喜欢流眼泪Tears
喜欢钢琴曲Tears
喜欢齐豫唱Tears
...
All alone I have started my journey
To the darkness of darkness I go
With a reason, I stopped for a moment
In this world full of pleasure so frail
Town after town on I travel
Pass through faces I know and know not
Like a bird in flight, sometimes I topple
Time and time again, just farewells
Donde voy, donde voy
Day by day, my story unfold
Solo estoy, solo estoy
All alone as the day I was born
Till your eyes rest in mine, I shall wander
No more darkness I know and know not
For your sweetness I traded my freedom
Not knowing a farewell awaits
You know hearts can be repeatedly broken
Making room for the harrows to come
Along with my sorrows I buried
My tears, my smiles, your name
Donde voy, donde voy
Songs of lovetales I sing of no more
Solo estoy, solo estoy
Once again with my shadows I roam
Donde voy, donde voy
All alone as the day I was born
Solo estoy, solo estoy
Still alone with my shadows I roam
眼 泪
独自一人 开始了我的旅程
一路向着黑的愈黑里走去
我必然有所为而来
在这满是短暂欢乐的人世 稍作停留
我一城接一城的走
穿过一张又一张知名或不知名的脸
如同飞鸟 偶有失速
一次又一次 只有离别
我要去的地方 要去的地方
属于我的脚本 一天一页的展开
我好孤独 好孤独
正如我孤单一个的来到这个世界
在你的视线驻足我眼底之前 我流浪着
以为自此不会再有 有过与不曾有过的阴霾
你的甜美 让我放弃了自由
未察 另有一个离别 等着我
你知道吗? 心可以一再破碎
让出空间 容纳更多的苦难
如今 连同刻骨忧伤 我葬下──
我的眼泪 我的微笑 你的名字
我要去的地方 要去的地方
情歌不再被讴颂
我好孤独 好孤独
再一次带着自己的身影默然上路
我要去的地方 要去的地方
我将孤独的只身一人来到这世界
我好孤独 好孤独
伴我上路的 依旧只有自己的身影
donde voy 为西班牙文,意思为英文的" where I go "。
这首歌原来是墨西哥女歌手 Tish Hinojosa 的专辑" Homeland" 当中的著名佳作,原名为:Donde voy。齐豫将这首歌填上英文歌词,呈现了比原唱更沧桑凄美的韵味。而且从歌词看来,拥有相当高段的英文造诣,比起其它只负责翻唱的歌手,齐豫不论在演唱功力和选曲方面的品味,均可说是华人歌坛的瑰宝。附带一提,中文部分也是齐豫亲自翻译。 -
佛说:
“愿我来世,得菩提时,身如琉璃,内外明澈,净无瑕秽。”
——《药师琉璃光本愿经》
我说:
“我愿来世,得菩提时,心似琉璃,内外明澈,净无瑕秽。”
-
堕入深海的一瞬间 我发现
对于绝然陌生的另一个生存领域
连呼吸都要重新学习
过去的记忆也要全盘抛弃
纵然如此 我也无法成为一尾真正的鱼...
PS:忘记在哪里看到的一段话,喜欢,记录下来。








